OLIMPÍADA ESCOLAR PIAUIENSE – 2008
REGULAMENTO ESPECÍFICO DE XADREZ
REGULAMENTO ESPECÍFICO DE XADREZ
Teresina, 11 de agosto de 2008.
I – DAS DISPOSIÇÕES DISCIPLINARES
Artigo 1º - A competição de Xadrez na OLIMPÍADA ESCOLAR PIAUIENSE 2008, será realizada de acordo com as Regras Oficiais adotadas pela Federação Internacional de Xadrez (FIDE), bem como as recomendações deste Regulamento.
II – DA PARTICIPAÇÃO
Artigo 2º - Será inscritos os três primeiros colocados – do naipe (masculino e feminino) e categoria (infantil e infanto) –, sendo de origem pública estadual, pública municipal, pública federal, particular, filantrópica e/ou do interior do Estado do Piauí.
III – DO SISTEMA DE DISPUTA
Artigo 3º - A competição de Xadrez será com emparceiramento em 05 (cinco) rodadas, no Sistema Suíço, com tempo de 21 Minutos locais para cada jogador, totalizando 42 minutos de partida, usando o programa específico para competição enxadrística: Swiss Perfect 98.
Parágrafo Único: os critérios de desempate serão inerentes às regras do Sistema Suíço de emparceiramento, assim como são descritos nas regras de competições da Confederação Brasileira de Xadrez (CBX). Pode-se fazer uso do art. 29º como critério de desempate.
IV – DO REGULAMENTO
Artigo 4º - Após ter colocado as peças sob o tabuleiro, as mesmas não deverão ser tocadas até o início do torneio.
Artigo 5º - Ao termino da partida, o jogador vencedor deverá recolocar as peças na posição inicial da partida.
Parágrafo Único: Fica optativa a ajuda do jogador vencido de recolocar as peças na posição inicial.
Artigo 6º - Caso seja, detectada pelos Árbitros, infração nas regras técnicas de movimento de peças e lances especiais no tabuleiro, assim como a toma de falso xeque ao rei e/ou má conduta do atleta nesta competição, cabe ao juiz, primeiramente, advertir o jogador e, numa segunda infração, a perde 2 (três) minutos no relógio.
Parágrafo Único: Caso o tempo no relógio do jogador penalizado for inferior a 2 (três) minutos, deve-se subtrair por 1 (um) minuto. Se o tempo do jogador penalizado for inferior a 1 (um) minuto, não será modificado.
Artigo 7º - Após tocada a peça deverá ser jogada, mesmo que o lance cause derrota imediata. Entretanto, quando se tratar de lance impossível, o jogador será penalizado mediante a análise dos Árbitros (art. 6°) e poderá jogar com qualquer das peças.
Artigo 8º - É expressamente proibida a análise de partidas com as mãos ou fazendo movimentos com os dedos sob o tabuleiro.
Artigo 9º - Qualquer atitude que cause ao adversário, transtorno, intimidação, humilhação ou outro tipo de constrangimento durante a partida, cabem aos Árbitros tomar o art. 50º do Regulamento Geral.
Artigo 10º - Os relógios serão colocados de acordo com a melhor visão dos Árbitros, não sendo permitida a troca de local sem a prévia consulta.
Artigo 11 - Somente os Árbitros poderão ajustar os relógios.
Artigo 12 - O relógio só poderá ser acionado com a mão com a qual foi feito o lance.
Artigo 13 - É expressamente proibido atender celulares dentro da área de competição, pois os aparelhos dos competidores deverão estar desligados.
Artigo 14 - Não será permitido a presença do técnico e/ou responsável pelos jogadores próximo às mesas da competição, mantendo uma distância mínima de 1 (um) metro.
Parágrafo Único: Caso seja feita reclamação de barulho por um dos jogadores, cabe aos Árbitros solicitarem a saída de todos que não estão participando da competição.
Artigo 15 - O atleta tem um prazo máximo de 21 (vinte e um) minutos para encerrar a partida caso este chegue atrasado.
V – DO SISTEMA DE PONTUAÇÃO
Artigo 16 - O critério de contagem de pontos no Sistema Suíço, será o seguinte:
a) Vitória – 01 (um) ponto;
b) Empate – 1/2 (meio) ponto;
c) Derrota ou ausência – 0 (zero) ponto.
VI – DAS CONSIDERAÇÕES FINAIS
Artigo 19 - Os casos omissos serão apreciados e decididos pela Comissão Organizadora e Comissão Disciplinar da OLIMPÍADA ESCOLAR PIAUIENSES do ano de 2008, mediante recursos previstos nos artigos 48º, 49º, 51º e 52º.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixar em português o nome e a origem (cidade, estado, país). Obrigado.
Leave in Portuguese, the name and the origin (city, state, country). Thank you.
Dejar en portugués, el nombre y el origen (ciudad, estado, país). Gracias.
Partez dans le Portugais, le nom et l'origine (ville, état, pays). Merci.
Verlassen Sie in portugiesisch, im Namen und im Ursprung (Stadt, Zustand, Land). Danke.